這禮拜看朋友貼文得知 Charmian Carr去世了,Charmian Carr就是那位在電影真善美裡面飾演上校
的大女兒Liesl,Liesl最經典的橋段就是她和 Rolf 一起在月光下對唱情歌<Sixteen Going On
Seventeen>,內容大概就是女孩要滿17歲了,男孩也將滿18歲了,接著Rolf便以那種自信的口吻告訴
Liesl,未來會有很多流氓和騙子對她花言巧語,但是不用害怕,因為他自己會帶著她,保護她,接著Liesl就
回說自己天真又害羞,害怕面對外面那麼偌大的陌生世界,所以需要一位比自己年長又聰慧的人去應
對將來的人生
Liesl和Rolf的<Sixteen Going On Seventeen>對於現在的我們來看,會覺得只是兩位情竇初開的少年,
少女在那邊情話綿綿,陷入他們自己的粉紅色泡泡裡,這種普通的事在現代開放的世界,大家早就習以
為常了,英文裡面有個詞就叫"sweet nothing ",指的就是一對熱戀中的情侶互相在對方的耳邊甜言蜜
語而非嚴肅的話題,通常都是稱讚對方那類的話或是自己有多愛對方之類的,所以在真善美中,
<Sixteen Going On Seventeen>這首歌就算是Liesl和Rolf的一種sweet nothing
雖然現在人覺得沒什麼大不了,但是在以前二戰的時空背景下,能夠和心儀的男生在月色下鬥嘴,故作
嬌羞地眨著大眼睛說自己純真的像朵玫瑰花( Innocent as a rose),然後華麗地轉圈問對方說: What
do I know of those?(我哪知道誰是誰非?),能夠一起因為大雨而被困在在涼亭裡跳舞唱歌,能夠和對
方幽會到渾然忘我過了宵禁時間,最後淋著雨從窗戶爬進自己家裡來,這些簡單的小幸福與後來的無
情戰火相比,顯得這兩位年輕的生命是那麼地傻,那麼地天真但卻又讓人覺得他們的傻和天真是如此
地美好,連那個sweet nothing的"nothing"都變成了都變成了難能可貴的"something"
你等著,小女孩,在空蕩的人生舞台 You wait, little girl, on an empty stage
等命運機緣為你點燈開幕 For fate will turn the light on,
你的人生,小女孩,不會空白 Your life, little girl, is an empty page
多少情郎會想替你寫下新章 That men will want to write on
寫下新章 To write on
你才十六,轉眼要十七 You are sixteen, going on seventeen,
寶貝,該好好想想囉! Baby, it's time to think.
最好小心點 Better beware,
也學精明、謹慎一點 Be canny and careful,
寶貝,你處境特殊呵! Baby, you're on the brink.
你年方十六,才要滿十七 You are sixteen, going on seventeen,
年輕小伙子會來排隊掛號 Fellows will fall in line
衝動的少年 Eager young lads
流氓和騙子 And roues and cads
對你花言巧語,還送上佳釀美食 Will offer you food and wine.
全無準備的你 Totally unprepared are you
就要面對男人的世界 To face a world of men,
怯懦、害羞的你 Timid and shy and scared are you
害怕視野之外的陌生環境 Of things beyond your ken.
該有一個比你年長、聰慧的人 You need someone older and wiser
教你分辨是非善惡 Telling you what to do...
我已十七,就要滿十八 I am seventeen, going on eighteen,
我會小心呵護你! I'll take care of you.
我才十六,還沒到十七 I am sixteen, going on seventeen,
我知道自己不諳世事 I know that I'm naive.
我遇見的小伙子 Fellows I meet
可能會讚我甜美可人 May tell me I'm sweet,
我也樂於相信! And willingly I believe.
我才十六,還沒到十七 I am sixteen, going on seventeen
純真的像朵玫瑰花 Innocent as a rose
單身漢、花花公子 Bachelor dandies,
還有端著白蘭地的紈褲子弟 Drinkers of brandies —
我哪知道誰是誰非? What do I know of those?
全無準備的我 Totally unprepared am I
該怎麼面對充滿男人的世界? To face a world of men,
怯懦、害羞的我 Timid and shy and scared am I
害怕視野之外的陌生世界 Of things beyond my ken.
我需要一個比我年長、聰慧的人 I need someone older and wiser
教我舉措行止 Telling me what to do
你已十七,就要滿十八 You are seventeen, going on eighteen,
我就靠你啦! I'll depend on you.
你等著,小女孩,在空蕩的人生舞台 You wait, little girl, on an empty stage
等命運機緣為你點燈開幕 For fate will turn the light on,
你的人生,小女孩,不會空白 Your life, little girl, is an empty page
多少情郎會想替你寫下新章 That men will want to write on
寫下新章 To write on
你才十六,轉眼要十七 You are sixteen, going on seventeen,
寶貝,該好好想想囉! Baby, it's time to think.
最好小心點 Better beware,
也學精明、謹慎一點 Be canny and careful,
寶貝,你處境特殊呵! Baby, you're on the brink.
你年方十六,才要滿十七 You are sixteen, going on seventeen,
年輕小伙子會來排隊掛號 Fellows will fall in line
衝動的少年 Eager young lads
流氓和騙子 And roues and cads
對你花言巧語,還送上佳釀美食 Will offer you food and wine.
全無準備的你 Totally unprepared are you
就要面對男人的世界 To face a world of men,
怯懦、害羞的你 Timid and shy and scared are you
害怕視野之外的陌生環境 Of things beyond your ken.
該有一個比你年長、聰慧的人 You need someone older and wiser
教你分辨是非善惡 Telling you what to do...
我已十七,就要滿十八 I am seventeen, going on eighteen,
我會小心呵護你! I'll take care of you.
我才十六,還沒到十七 I am sixteen, going on seventeen,
我知道自己不諳世事 I know that I'm naive.
我遇見的小伙子 Fellows I meet
可能會讚我甜美可人 May tell me I'm sweet,
我也樂於相信! And willingly I believe.
我才十六,還沒到十七 I am sixteen, going on seventeen
純真的像朵玫瑰花 Innocent as a rose
單身漢、花花公子 Bachelor dandies,
還有端著白蘭地的紈褲子弟 Drinkers of brandies —
我哪知道誰是誰非? What do I know of those?
全無準備的我 Totally unprepared am I
該怎麼面對充滿男人的世界? To face a world of men,
怯懦、害羞的我 Timid and shy and scared am I
害怕視野之外的陌生世界 Of things beyond my ken.
我需要一個比我年長、聰慧的人 I need someone older and wiser
教我舉措行止 Telling me what to do
你已十七,就要滿十八 You are seventeen, going on eighteen,
我就靠你啦! I'll depend on you.
沒有留言:
張貼留言